Эрос і Псіха (Жулаўскі/Купала)/Камэнтар
Тлумачэньне імёнаў
правіцьАрэта — ἀρετή — цнота; духовае ўзвышша; годнасьць; адвага; арэтэ
Гэдона — ἡδονή — уцеха, прыемнасьць, радасьць
Каллёна — καλλονή — хараство
Мэліка — μελικός — сьпеўны
Гагна — ἁγνός, ἁγνή (жан) — чысты, чэсны; сьвяты, пасьвенчаны
Блякс — βλάξ — гультайны, лянівы; дурны
Арыстос — ἄριστος — найлепшы, найшляхетнейшы
Харміён — Χάρμιον ← χάρμα — забаўка, шкодная забаўка
Лізыхос — Λύσιχος — ? λύσις : звальненьне, адпушчэньне на волю /вязьня/; сродак або сіла адпушчэньня, звальненьня; распушчэньне, распад, заніканьне, шчазаньне, прападаньне дазваньня
Ляіда — λαίδη ?
Ксенія — тут не імя, але пасада: настаяцелька
Дэ ля Рош — шляхецкія роды ў Францыі, што з іх уласьнікі замку, маглі мець такі прыдомак; таксама род герцагаў крыжацкіх у Атэнах.
паводле Яна Пятроўскага