Рэскрыпт аб Літве

Рэскрыпт аб Літве
Дакумант
Аўтар: Вільгельм II Гагенцолерн
23 сакавіка 1918 году
Крыніца: Газэта «Вольная Беларусь», № 19, 26 мая 1918 г., б. 152

Спампаваць тэкст у фармаце EPUB Спампаваць тэкст у фармаце RTF Спампаваць тэкст у фармаце PDF Прапануем да спампаваньня!




Рэскрыпт аб Літве.


4 мая начальнік упраўлення Litauen урачыста перадаў прэзыдыуму Літоўскае Краёвае Рады рэскрыпт Нямецкаго Імпэратара аб прызнанні Нямеччынай нізалежнае Літоўскае дзяржавы.

У дакумэнце кажацца: «Мы, Вільгэльм Божай Міласьцю, Нямецкі Імпэратар, Кароль Прускі і інш. абвешчаем:

Посьля таго, як Літоўская Краёвая Рада,як прызнаная прэдстаўніца літоўскаго народу, 11 сьнежня 1917 г. абвесьціла адбудову Літвы, як нізалежнай дзяржавы, злучанай з Нямеччынай вечным, цьвёрдым саюзам і конвэнцыямі, асабліва ваеннай, дарожнай, мытнай і манэтна,і посьля таго як яна для адбудовы гэтае дзяржавы папрасіла абароны і помачы Нямеччыны; далей,посьля таго, як цяпер быўшыя дзяржаўныя злучыны Літвы развязаны, — мы гэтым даручаем Нашаму Канцлеру графу Гэртлінгу апавесьціць Літоўскай КраёвайРадзе, што Мы, на аснове выжэй названае заявы Літоўскае Краёвае Радыз 11-го сьнежня 1917 году, прызнаем Літву вольнай і нізалежнай дзяржавай і гатовы аказаць Літоўскай дзяржаве проашную абарону і помач пры яе адбудове. Пры гэтым Мы стаімо на тым пункце погляду, што конвэнцыі, каторыя будуць зроблены, будуць гэтулькі адпаведаць патрэбам Нямеччыны. як і літоўскім, і што Літва будзе прымаць учасьце у ваенных ціжарах Нямеччыны, каторыя йдуць і на яе асвабаджэнне.

Адначасна Мы упаўнамочываем Нашаго Канцлера у згодзе с прэдстаўнікамі жыхароў Літвы прыняць меры канечна патрэбныя для адбудовы самабытнае літоўскае дзяржавы і зрабіць крокі для утварэння моцнаго саюзу з Нямеччынай і для злажэння прадвіджаных для гэтаго і канечна патрэбных конвэнцый.

Дан у Вялікай глаўнай кватэры, 23 сакавіка 1918 г..

Падпісаў Вільгэльм, Імпэратар, Кароль.

Контрсігнаваў: граф Гэртлінг.


  Гэты твор з’яўляецца перакладам і мае асобны прававы (ліцэнзійны) статус адносна карыстанай аховы аўтарскіх правоў на арыгінальны змест.
Арыгінал:

Гэты твор знаходзіцца ў грамадскім набытку ў Нямеччыне (а таксама ў Беларусі і ЗША), бо, паводле нямецкага заканадаўства, гэта частка заканадаўчай, афіцыйнай або судовай пастановы, выдадзенай федэральным або зямельным органам або судом Нямеччыны (§ 5 Abs.1 UrhG).

Пераклад:

Гэты твор быў апублікаваны да 1 студзеня 1929 года і знаходзіцца ў грамадскім набытку ўва ўсім свеце, бо аўтар памёр, прынамсі 100 гадоў таму.