Старонка:Пра нашы літаратурныя справы (1928).pdf/61

Гэта старонка не была вычытаная

|- | тануць (патануць) |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 23 |- | табар |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 8 |- | таполі |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 5 |- | трава |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 6 |- | туман |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 38 |- | увечар |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 10 |- | увосень |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 7 |- | узор |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 9 |- | узыйсьці |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 6 |- | упасьці |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 7 |- | успамін |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 11 |- | усьміхнуцца |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 20 |- | хвалі |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 22 |- | хваляваць, ца |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 6 |- | хіліцца |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 13 |- | цемень |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 6 |- | цёмны |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 10 |- | ціхі |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 13 |- | цыган, цыганскі |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 12 |- | цячы |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 5 |- | цьвет |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 17 |- | цьвісьці |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 23 |- | цалаваць |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 5 |- | чары |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 5 |- | чарнявы |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 5 |- | човен |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 14 |- | чорны |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 5 |- | чуць |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 7 |- | шлях |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 8 |- | шумны |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 6 |- | шумець |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 17 |- | шэрань |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 8 |- | шэры |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 7 |- | яр |style="vertical-align:bottom; text-align: right"| 12 |}

|}

Вось і ўсё. Кажуць, што кітайская грамата налічвае 500 знакаў. Кожны з гэтых знакаў заключае ў сабе пэўнае разуменьне, якое мяняецца ў залежнасьці ад таго месца, якое займае знак у сказе, ці ад розных сынкрэтычных знакаў.

У Труса прыблізна столькі-ж слоў, але яны значэньня свайго не мяняюць. У прыведзеным слоўніку мы можам вылучыць дзьве групы слоў. Да першай адносяцца такія, якія адыгрываюць ролю злучнікаў паасобных вобразаў альбо якіх нельга ўнікнуць ніякім чынам і частае ўжываньне якіх ня гэтак кідаецца ў вочы. Да такіх слоў можна аднесьці такія, як сустрэць, сядзець, доўгі, поўны і г. д. Гэта словы пераважна статыс-