Litwa, maja Ajczyzna! ty zdarouju rouna!.. (1885)

Пан Тадэвуш
Паэма
Аўтар: Адам Міцкевіч
1885 год
Арыгінальная назва: Pan Tadeusz (1834)
Пераклад: Аляксандр Ельскі
Крыніца: Kraj. — 10 (22) lutego 1885. — №6; бач. 13
Іншыя публікацыі гэтага твора: Пан Тадэвуш (Міцкевіч/Ельскі).

Спампаваць тэкст у фармаце EPUB Спампаваць тэкст у фармаце RTF Спампаваць тэкст у фармаце PDF Прапануем да спампаваньня!




Ażeby zaś pokazać, o ile język białoruski zdolnym jest do odzwierciedlenia w sobie najwznioślejszej poezyi, przytoczę pierwszy ustęp z «Pana Tadeusza» w przekładzie:

Litwa, maja Ajczyzna! ty zdarouju rouna!
Tak wiele toj ciabie acenić, chto pożyuszy pouna
Ciabie utraciu! Ciapier krasu twaju ja lеpiaj znaju
I apiszu, bo ciażka pa tabie skuczaju.
Najświеntsza Panna! Szto baronisz Czenstachowy jasnaj,
Swiеcisz wiernym u Wostraj Bramia ułusnaj
I ściarażesz Nawahrudak — staryj nasz horad żyły!
Jak ty mianie ratawała u malenstwie z mahiły —
(Toj czas, jak matulka u smutku sa slazinaj
Maliła ab apiеku nadamnoj dziacinaj,
I ja z niemaczy paustauszy choć na słabu nohu
Biеh da Twaich prystołau padziakawać Bohu),
Takim-że cudam nas pawiеrniasz u ziamiеlku rodnu;
Pakulże przyjdzia toje szczaście, daj achwotu hodnu
Czystym sercam uspaminać: lasnyja horki kraja,
Zialonyje łuhi hdziе sinij Nioman prapływaja,
Razdolje rodnych niu zbożam malawanych,
Załoczanych pszanicaj, żytam pasrebranych;
Hdziе żouciеńka swirepka, hreczka jak śniеh biеła,
Hdziе z krasoju dziawoczaj dziacielina siеła,
A usio u zialonych miеżach — jak u stużkach mеram —
Na nich siadziać zredka, cicha ihruszy szpalеram.

Zwracamy uwagę, żę ile wierszy w tekście Mickiewicza, tyle jest, i w przekładzie, co wskazuje dostateczną giętkość języka białoruskiego i zasoby wyrazów odpowiednich mowie, wyrobionej w jej formie wiązanej.

  Гэты твор з’яўляецца перакладам і мае асобны прававы (ліцэнзійны) статус адносна карыстанай аховы аўтарскіх правоў на арыгінальны змест.
Арыгінал:

Гэты твор быў апублікаваны да 1 студзеня 1929 года і знаходзіцца ў грамадскім набытку ўва ўсім свеце, бо аўтар памёр, прынамсі 100 гадоў таму.

 
Пераклад:

Гэты твор быў апублікаваны да 1 студзеня 1929 года і знаходзіцца ў грамадскім набытку ўва ўсім свеце, бо аўтар памёр, прынамсі 100 гадоў таму.