Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік (1924)
Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік Слоўнік Аўтар: Вацлаў Ластоўскі 1924 год |
Выданьне Міністэрства Беларускіх Спраў ў Літве
В. ЛАСТОЎСКІ
ПАДРУЧНЫ
РАСІЙСКА-КРЫЎСКІ (БЕЛАРУСКІ)
СЛОЎНІК
▼
КОЎНА
1924.
Друкарня А. Бака, Коўна, вул. Ожэшко 5. Тэл. 970.
ЗЬМЕСТ.[1]
Стар.
|
Пададзены вышэй рэестр спамылак друку абыймае важнейшыя спамылкі ў літарах і націсках. У гэтых папраўках прапушчаны даволі лічэбныя спамылкі ў знаках, дзе паложана — , замест — ; або . (точкі) ці наадварот, якія кожды чытач лёгка сам заўважыць. Апошнія спамылкі пракраліся дзякуючы двом прычынам: а) наборшчык ў друкарні меў свае касты ў памяшчэньні, дзе ня было вокан, набіраў тэкст і правіў спамылкі пры электрычнай лянпачцы ў дадатку мала старэнна; б) мне самому прыходзілася пісаць і разам рабіць карэктуры, а апошнімі часамі пачалі вочы адмаўляцца па даўнаму служыць.
Яшчэ перад выхадам у сьвет Слоўніка зьвярнулі мне увагу на правопісь расійскіх слоў: у мяне пісана — колегія, колекція, комуникація, комунизм, коректор, кореспонденція, лекарь, масивный, але — масса) миліон, мисія, мисіонер, паралель, пасив, а не: коллегія, коллекція, коммуникація, коммунизм, корректор, корреспонденція, лѣкар, пассивный, милліон, миссія, миссіонер, параллель, пассивъ.
Гэты правопіс узяты мной у Даля, які кажа: „буквы“ р іс никогда не сдваиваются, какъ довольно твердыя по себѣ; а далей дадае: „почему и пишу касиръ и даже рускій и даже рускій и Росія“. Гэтак сама аб слове лекарь кажа: „пишутъ лѣкарь и лекарь, лѣчить и лечить и Я беру второе“…
Хто праў — Грот ці Даль,—не бяруся судзіць.
Літэратура, якой я карыстаўся пры пісаньні:
Носовичъ. „Словарь бѣлорусскаго нарѣчія“ СПБ. 1870. Выд. Акад. Наук.
Ф. В. Ржыга „Сравнительныя этимологическія таблицы славянскихъ языковъ“ СПБ. 1878.
Проф. Миклошичъ. Краткій словарь шести славянскихъ языковъ (русскаго съ церковно-славянскимъ, болгарскаго, сербскаго чешскаго и польскаго) а также французскій и нѣмецкій. Вѣна 1885 г.
Максім Гарэцкі „Невялічкі беларуска—маскоўскі слоўнік“. Рэдакція Янкі Станкеўчыка. Вільня 1919 г.
Романовъ „Бѣлорусскій Сборникъ“ Вып. III, V, VIII—X.
Крачковскій „Быт Западно-Русскаго. селянина“
Federowski „Lud Białoruski na Rusi Litewskiej.
Сержпутовскій. „Сказки и разсказы бѣлоруссовъ—полѣшуков.“
Шейнъ „Матеріалы для изученія быта и языка русскаго населенія Сѣверо-Западнаго края. Т. I і II. СПБ. 1890. Выд. Акад. Наук.
Czeczott. „Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny w mowie Słàwiano—Krewickiej“. Вільня 1846.
Карскій „Бѣлоруссы. Введеніе въ изученіе, языка и народной словесности. Т. I, II, III. Варшава 1903-1916.
Срезневскій. „Опытъ словаря древне-русскаго языка“. Выд. Акад. Наук.
В. Даль „Толковый словарь Великорусскаго жывого языка“. Т. I, II, III, IV. СПБ. Выданьне Вольфа.
Скароты. (Нос.) Носовіч. |
3 сьнежня 1924 г.
Выданьні Міністэрства Беларускіх спраў у Літве.
НЕБА І ЗОРЫ. Папулярная астраномія, пераклад з расійскага 23×15 цм. бал. 22.
В. ЛУНКЕВІЧ. ЗАКОН ЖЫЦЬЦЯ СЯРОД ЖЫВЕЛАЎ І РАСЬЦІН. Папулярныя нарысы па прыродазнаўству, пераклад з расійскага 23×15 цм. бал. 53.
СЬПЕВАК БЛОНДЭЛЬ. Англіцкая гістарычная легенда. 11×15 цм. бал. 16.
ГАНС-ХРЫСТЫЯН АНДЭРСЭН. КАЗКІ.
К. ДУЖ-ДУШЭЎСКІ і В. ЛАСТОЎСКІ. СЛОЎНІК ГЕАМЭТРЫЧНЫХ І ТРЫГАНАМЭТРЫЧНЫХ ТЭРМІНАЎ І СКАЗАЎ. 14×20 цм. бал. 128.
Н. МАЛЫШЭЎ. ФІЗЫОЛЕГІЯ І АНАТОМІЯ ЧАЛАВЕКА. Падручнік для сярэдніх школ. 93×15 цм. балонак 120. З рысункамі ў тэксьце.
В. ЗЕЛЕНСКІ. БОТАНІКА. Падручнік для сярэдніх школ. У тэксьце 210 рысункаў. 17×24 цм. балонак 160+XXI.
В. ЛАСТОЎСКІ. Расійска-Крыўскі слоўнік.
- ↑ У арыгінальным выданьні няма, дададзены дзеля зручнасьці. (Вікікрыніцы )
Гэты твор знаходзіцца ў грамадскім набытку ў краінах, дзе тэрмін аховы аўтарскага права на твор складае 70 гадоў або менш.
Гл. таксама
правіць- Некрашэвіч, С. В. Ластоўскі. Расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік // Полымя. — 1926. — №2